大学入試 完全解説

東京理科大学
理工学部

2022年度 2月3日 B方式 英語

3大問
18+設問
60

本文の日本語訳

【1】恐竜の胃石 - Joshua Maloneの発見

2017年の夏、当時イリノイ州オーガスタナ大学の学部生だったJoshua Maloneは、ワイオミング州の野外調査キャンプを訪れ、いくつかの岩石を拾い上げた。角が丸く、小さな拳ほどの大きさで、それらを取り囲んでいた細粒の泥岩の中では場違いに見えた。Malone氏は、その発掘現場を率いていたイリノイ州立大学の地質学者である父親のDavid Maloneに、その岩石がどこから来たのか知っているかと尋ねた。4年後、二人は驚くべき答えを導き出した。

今年初めに学術誌Terra Novaに発表された研究で、Malone親子は同僚らと共に、その石は発見場所から東へ約1,000マイル離れたウィスコンシン州南部の岩石層から来たと述べている。さらに驚くべきことは、その岩石がどのようにしてその旅をしたかについての彼らの仮説である。研究者たちは、それらは首の長い恐竜の腸内で運ばれたと主張している。竜脚類として知られるこれらの動物は、体長100フィート以上、体重40トンに達し、今日の一部の鳥類や爬虫類がそうであるように、おそらく植物を消化するのを助けるために、胃石として知られる石を定期的に飲み込んでいた。この仮説は、岩石がどのようにして滑らかで丸い質感を獲得したかを説明するものである。

しかし、それらが本当にこれらの巨大な獣の腹の中で全行程を移動したのかどうかについては、疑問が残っている。胃石はモリソン層と呼ばれる岩石層のジュラ紀の泥岩中で発見された。ピンクと赤の虹色をしたモリソン層には、バロサウルスやディプロドクスなどの竜脚類や、アロサウルスのような肉食恐竜の化石が豊富に含まれている。

しかし、他の場所で発掘された胃石に似たこれらの岩石は、恐竜の遺骸なしに単独で発見された。それらがどのようにして現代のワイオミング州に行き着いたかの手がかりを得るため、チームは岩石を粉砕して内部に含まれるジルコン結晶を取り出し、年代測定を行った。これは古代の指紋を調べるようなものである。「私たちが発見したのは、これらの胃石様の石の中のジルコンの年代が、ウィスコンシン州南部の岩石の年代と一致する明確な年代スペクトルを持っているということでした」と、現在テキサス大学オースティン校で地質学を学ぶ博士課程の学生であるMalone氏は述べた。「私たちはこれを用いて、これらの岩石がウィスコンシン州南部のどこかで飲み込まれ、その後恐竜の腹の中でワイオミングまで運ばれたと仮説を立てました。」彼は付け加えた。「この技術を用いて長距離の恐竜の移動を示唆するこのような研究は、これまでなかったので、私たちにとって本当にエキサイティングな瞬間でした。」

ウィスコンシン−ワイオミング間の繋がりは、竜脚類の移動に関する以前の推定よりも数百マイル長い旅を示唆している。季節の変化は、動物が食料と水を求めて移動する際に移動を促す可能性がある。そして特に竜脚類は、ニューヨークのアデルフィ大学の脊椎古生物学者で研究の共著者であるMichael D'Emic氏によると、彼らの巨大な生活を維持するために膨大な量のこれらの資源を必要としたという。「竜脚類は比類のない大きさに達するために急速に成長しました—今日の大型哺乳類が成長する速度と同等です」と彼は述べた。「これは、彼らのカロリー需要が膨大であったことを意味し、したがって彼らが住んでいた高度に季節的な環境を考えると、食料を求めて長距離を移動しなければならなかったとしても驚くことではありません。」

しかし、他の科学者たちは、岩石が実際の恐竜の遺骸と一緒に発見されなかったため、論文の仮説が正しいと証明されるにはより多くの証拠が必要だと述べている。「残念ながら、これらの砕屑物が本当に元胃石であるという実際の証拠はありません」と、ドイツのマルティン・ルター大学ハレ・ヴィッテンベルク校の地質学者で脊椎古生物学者のOliver Wings氏は述べた。「恐竜の腹の中での石の輸送の可能性を排除することはできませんが、それはいくつかの可能性のうちの一つに過ぎません。」それにもかかわらず、Wings博士は、チームの新しい技術が古生物学者が他の胃石、特に実際の恐竜の骨格と一緒に保存されているものの年代を測定するための扉を開くと考えている。「彼らがその方法を本物の胃石に使用できれば、素晴らしいことです」と彼は述べた。

丸い岩石がどのようにしてワイオミングに到達したとしても、その発見はMalone氏を地質学を研究する家族の伝統へと導く手助けとなった。「私は人生の最初の19年間、地質学をある種拒否していました」と彼は述べた。「このプロジェクトと、その野外キャンプにいたことで、私はその方向に人生を進めることに興味を持ち始めました。」

【2】シェフインタビュー

インタビュアー:レストラン業界でキャリアを始めようとしている人に何かアドバイスはありますか?

シェフ:(与えられたすべての機会を受け入れてください)。これは広大で多様な業界であり、学ぶべきことがたくさんあります。自分の技術を学ぶ時間を取ってください。大変な仕事になるでしょう。疲れることもあり、時にはストレスがたまることもありますが、あなたのレストランで(幸せなお客様が食事を楽しんでいるのを見るのは)非常に満足感があります。

インタビュアー:ご主人のShaunさんはあなたのレストランでフロント業務を担当されていますね。円滑で生産的な仕事上の関係を維持するコツはありますか?

シェフ:幸いなことに、私たちは一般的に同じ考えを持っています。彼がフロントで非常に忙しい時、または逆の場合も、私たちは常にお互いを助け合おうとします。何かが気に入らない時は、お互いに正直です。それはその時は受け入れるのが難しいこともありますが、最終目標は常に(レストランを可能な限り最高のものにすること)です。そこに到達するために、時には難しい会話をしなければなりません。そして私たちは多くの意思決定にチームの残りのメンバーを参加させているので、(意見が合わないのは私たち二人だけ)という感じにはめったにならず、それは私たちの結婚生活にも良いことです。

【3】冷蔵技術とアイスクリームの歴史

(1) 冷蔵技術の発展は、私たちが今日当然のことと思っている多くの点で世界を変えた。例えば、手頃な価格の冷蔵が利用可能になった20世紀後半になってようやく、アイスクリームは今日のような人気のデザートになった。

(2) 1940年代以前は、ほとんどの家庭にはアイスボックスしかなく、これは底部に氷を入れる区画がある戸棚だった。これは中身を冷たく保ったが、凍らせることはできなかった。アイスクリームは特権的な少数の人々のための料理であり、彼らにとってさえ、アイスクリームは特別な機会のためのデザートのままだった。

(3) 当時、アイスクリームは目的地デザートだった。つまり、ビーチや遊園地のような休暇先への長いドライブが必要だった。もちろん、アイスクリームは家で作ることもできたが、それは重労働であり、誰かが非常に長い時間、機械式のハンドルを回し続ける必要があった。

(4) その後、1950年代に、冷蔵庫と冷凍庫がアメリカの一般家庭の家電製品になった。今や、人々は店でアイスクリームを買い、数日後または数週間後に食べるために自宅で凍らせておくことができた。

(5) この利便性とそれに伴う売上増加により、アイスクリーム製造業者はより低い価格で、より多様なフレーバーで製品を提供できるようになった。冷蔵技術のおかげで、今日では40種類以上のフレーバーから選べるアイスクリームショップを見つけることは珍しくない。

1
【1】長文読解:恐竜の胃石 15問

In the summer of 2017, Joshua Malone, then an undergraduate at Augustana College in Illinois, visited a field research camp in Wyoming and picked up some rocks. Rounded at the edges and the size of small fists, they (1)were out of place among the fine-grained mudrock that had surrounded them, and Mr. Malone asked his father, David Malone, a geologist at Illinois State University who led the dig at the site, if he knew where the rocks had come from. Four years later, the two have developed a surprising answer.

In a study published earlier this year in the journal Terra Nova, the Malones with colleagues say (2)the stones came from a rock formation in southern Wisconsin about 1,000 miles to the east of where they were found. What's even more surprising is their (3)hypothesis for how the rocks made that journey: The researchers say they were carried in the guts of long-neck dinosaurs. These animals, known as sauropods, reached lengths of over 100 feet and weights of 40 tons, and regularly swallowed stones known as (4)gastroliths, perhaps to help them digest plants, just as some birds and reptiles do today. The hypothesis would explain how the rocks acquired their smooth and rounded textures.

But questions remain about whether they really made the whole journey in the bellies of these great beasts. The gastroliths were found in Jurassic-aged mudstones in a rock formation called the Morrison. A rainbow of pinks and reds, the Morrison formation brims with dinosaur fossils, including those of sauropods, such as Barosaurus and Diplodocus, as well as meat-eaters like Allosaurus.

But the rocks, which are similar to gastroliths dug up elsewhere, were found on their own without any dinosaur remnants. To get a clue as to how they had ended up in modern-day Wyoming, the team crushed the rocks to retrieve and date the zircon crystals contained inside, a bit like studying ancient fingerprints. "What we found was that the zircon ages inside these gastrolith-like stones have distinct age spectra that matched what the ages were in the rocks in southern Wisconsin," said Mr. Malone, who's now a doctoral student studying geology at the University of Texas at Austin. "We used that to hypothesize that these rocks were ingested somewhere in southern Wisconsin and then transported to Wyoming in the belly of a dinosaur." He added, "There hasn't really been a study like this before that suggests long-distance dinosaur migration using (5)this technique, so it was a really exciting moment for us."

The Wisconsin-Wyoming connection hints at a trek hundreds of miles longer than previous estimates for sauropod migrations. Changing seasons can drive migrations as animals relocate in search of food and water. And ( 6 ) in particular, says Michael D'Emic, a vertebrate paleontologist at Adelphi University in New York and a co-author of the study, would have needed gargantuan amounts of these resources to sustain their gargantuan lives. "Sauropods grew quickly to reach their unparalleled sizes — on par with the rates that large mammals grow today," he said. "This means that their caloric needs were [ A ], so given the highly seasonal environments they lived in, it's [ B ] that they would have had to migrate long distances in search of food."

But other scientists say that because the rocks were not found alongside any actual dinosaur remains, the paper's hypothesis will need more evidence to be proven correct. "Unfortunately, we have no real evidence that these clasts are indeed former gastroliths," said Oliver Wings, a geologist and vertebrate paleontologist at Martin Luther University Halle-Wittenberg in Germany. "We cannot exclude the possibility of transport of the stones in the bellies of dinosaurs, but it remains just one possibility of several." Nevertheless, Dr. Wings thinks the team's new technique swings the door open for paleontologists to date other gastroliths, especially those found preserved with actual dinosaur skeletons. "It would be amazing if they could use that method on genuine gastroliths," he said.

(7)However the rounded rocks got to Wyoming, their discovery helped carry Mr. Malone into a family tradition of studying geology. "I kind of rejected geology for the first 19 years of my life," he said. "It wasn't until this project, and being out there at that field camp that I kind of started to get interested in maybe taking that direction in my life."

〔注〕 guts < gut:消化器官 / sauropods < sauropod:四肢歩行で首と尾の長い草食恐竜 / brims < brim:いっぱいになる,あふれる / remnants < remnant:残り,残骸 / zircon:40番元素ジルコニウムの珪酸塩鉱物 / ingested < ingest:食物などを摂取する,飲み込む / vertebrate paleontologist:古脊椎動物学者 / gargantuan:非常に大きな / unparalleled:並ぶもののない / on par with:〜と同等で / clasts < clast:岩片,砕せつ片
📚 準1級・1級レベルの語彙リスト

⭐ = 準1級レベル | ⭐⭐ = 1級レベル

⭐ hypothesis
仮説 💡 hypo-(下に)+thesis(置く)→土台に置く考え
⭐ retrieve
取り戻す、回収する 💡 re-(再び)+trieve(見つける)
⭐ texture
質感、手触り
⭐ migration
移動、移住 💡 migrate→migration
⭐ relocate
移転する 💡 re-(再び)+locate(置く)
⭐ sustain
維持する、持続させる
⭐ exclude
除外する 💡 ex-(外へ)+clude(閉じる)
⭐⭐ remnant
残り、残骸 💡 remain(残る)と同語源
⭐⭐ doctoral
博士課程の 💡 doctor(博士)の形容詞形
⭐⭐ hint at
〜をほのめかす、示唆する
⭐⭐ caloric
カロリーの 💡 calorie(カロリー)の形容詞形
⭐⭐ genuine
本物の、正真正銘の
(1)
Which of the items below is the closest in meaning to the underlined part (1) in the article? Consider the context, choose one from the following answer choices, and mark the number on your Answer Sheet.
1did not have the space needed
2did not seem to belong there
3were able to occur together without conflict
4were being picked out from
解答解説
📝 設問の日本語訳
1必要な空間がなかった
2そこに属していないように見えた
3衝突なく一緒に起こることができた
4そこから選び出されていた
✅ 正解
2 did not seem to belong there
🎯 解き方ステップ
  1. 「out of place」は「場違いな」という意味の慣用表現
  2. 文脈では、丸い岩石が細粒の泥岩の中で「場違い」に見えたことを示している
  3. 「そこに属していないように見えた」が最も近い意味
❌ 不正解の選択肢はなぜダメ?
1:「place」を「場所・空間」と直訳した引っかけ。「out of place」は慣用句で「空間がない」という意味ではない。
3:「衝突なく起こる」は本文の文脈と全く関係がない。岩石が「周囲と調和していた」とは書かれていない。
4:「選び出されていた」は「picked out」の意味。「out of place」とは異なる表現。
💡 ポイント:「out of place」=「場違いな、不適切な」は頻出イディオム。文脈から意味を推測する力も重要。
(2)
Which of the items below is the closest in meaning to the underlined part (2) in the article? Consider the context, choose one from the following answer choices, and mark the number on your Answer Sheet.
1The fine-grained stones were manufactured for sale at the research site where Mr. Malone's father supervised the dig.
2The rock formation, where the stones had originated, stretched one thousand miles in a straight-line from the southern part of Wisconsin to Wyoming.
3The rocks somehow traveled a thousand miles from Wisconsin, where they had originally taken shape.
4Quite a few rocks were picked up along the winding natural travel routes of large wild animals running through a 1,000 square-mile area in eastern Wisconsin.
解答解説
📝 設問の日本語訳
1細粒の石はMalone氏の父親が発掘を監督した調査現場で販売用に製造された。
2その石が由来した岩石層は、ウィスコンシン州南部からワイオミングまで直線距離で1000マイル伸びていた。
3その岩石は何らかの方法でウィスコンシンから1000マイル移動した。そこで元々形成されたものだった。
4かなり多くの岩石が、ウィスコンシン州東部の1000平方マイルの地域を走る大型野生動物の曲がりくねった自然の移動ルートに沿って拾われた。
✅ 正解
3 The rocks somehow traveled a thousand miles from Wisconsin, where they had originally taken shape.
🎯 解き方ステップ
  1. 下線部の直訳:「その石はウィスコンシン州南部の岩石層から来た。そこは発見場所から東へ約1,000マイルの場所である」
  2. 要点:石が1000マイル離れた場所から来たということ
  3. これを言い換えると「石が1000マイル移動した」となる
❌ 不正解の選択肢はなぜダメ?
1:「製造された(manufactured)」「販売用(for sale)」という内容は本文に一切ない。自然の岩石の話である。
2:岩石層が「伸びていた」のではなく、石が「移動した」というのが本文の主旨。主語を岩石層にすり替えた誤り。
4:「旅行ルート沿いで拾われた」は本文にない。発見されたのはワイオミング州の研究キャンプであり、ルート沿いではない。
💡 ポイント:長い文章の言い換え問題では、核心となる情報(何が・どうした)を把握することが重要。
(3)
Which of the items below is the closest in meaning to the underlined part (3) in the article? Consider the context, choose one from the following answer choices, and mark the number on your Answer Sheet.
1an idea or explanation of something that is based on a few known facts but that needs to be confirmed a great many times before it can be proven true
2the act of looking at something thoroughly, to confirm that everything is as it should be
3the belief that particular events happen in a way that cannot be explained by reason or science
4the part of your mind that tells you whether your actions are right or wrong
解答解説
📝 設問の日本語訳
1少数の既知の事実に基づくが、真実と証明される前に何度も確認が必要な考えや説明
2すべてがあるべき状態であることを確認するために、何かを徹底的に見る行為
3特定の出来事が理性や科学では説明できない方法で起こるという信念
4自分の行動が正しいか間違っているかを教えてくれる心の部分
✅ 正解
1 an idea or explanation of something that is based on a few known facts but that needs to be confirmed a great many times before it can be proven true
🎯 解き方ステップ
  1. 「hypothesis」=「仮説」という学術用語
  2. 仮説とは、限られた証拠に基づいて立てられ、検証が必要な推測のこと
  3. 選択肢1がこの定義に最も合致する
❌ 不正解の選択肢はなぜダメ?
2:「徹底的に見る行為」は「inspection(検査)」や「examination(調査)」の定義。hypothesisは「見る」行為ではなく「推測する」考え。
3:「出来事は説明できないという信念」は科学的思考の対極。hypothesisは「説明しようとする試み」であり、「説明不可能」という諦めではない。
4:「善悪を教える心の部分」は「conscience(良心)」の定義。全く異なる概念で、語源も違う(hypo-=下に + thesis=置くこと)。
💡 ポイント:「hypothesis(仮説)」「theory(理論)」「law(法則)」の違いを理解しておこう。
(4)
Which of the items below most correctly describes the underlined part (4) in the article? Consider the context, choose one from the following answer choices, and mark the number on your Answer Sheet.
1They are small pieces of raw clay that were taken out from the ground.
2They are stones that some living things have taken into their internal organs to help them absorb nutrition.
3They are stones that the food, which long-neck dinosaurs had eaten, became.
4They are thick, bony plates on the backs of plant-eating dinosaurs.
解答解説
📝 設問の日本語訳
1それらは地面から取り出された生の粘土の小片である。
2それらは栄養吸収を助けるために一部の生物が内臓に取り込んだ石である。
3それらは首の長い恐竜が食べた食物がなった石である。
4それらは草食恐竜の背中にある厚い骨質の板である。
✅ 正解
2 They are stones that some living things have taken into their internal organs to help them absorb nutrition.
🎯 解き方ステップ
  1. 本文の該当箇所を確認:「regularly swallowed stones known as gastroliths, perhaps to help them digest plants」
  2. gastrolithsは「消化を助けるために飲み込まれた石」と説明されている
  3. 「gastro-」は「胃」を意味する接頭辞、「-lith」は「石」を意味する
❌ 不正解の選択肢はなぜダメ?
1:「生の粘土の小片」は本文の記述と一致しない。gastrolithsは粘土ではなく、硬い岩石である。
3:「食物がなった石」は因果関係が逆。石は元々石であり、食物が石化したわけではない。飲み込んだ石で食物を消化するのが正しい順序。
4:「厚い骨質の板」はステゴサウルスの背中の板(plates)やアンキロサウルスの装甲のようなもの。胃石とは全く別の器官。
💡 ポイント:語源を知っていると意味を推測できる。gastro-(胃)+ -lith(石)= 胃石。
(5)
Why did Joshua Malone and colleagues use the technique in the underlined part (5) in the article? Consider the context, choose one from the following answer choices, and mark the number on your Answer Sheet.
1They wanted to tell one gastrolith from another.
2They wanted to know the age when a variety of stones, which were dug up alongside dinosaur skeletons, had been formed.
3They wanted to prove that a group of stones found by themselves in one place originally came from another location.
4They wanted to put rocks found in one location into different categories by listing all the minerals contained in them.
解答解説
📝 設問の日本語訳
1彼らはある胃石を別の胃石と区別したかった。
2彼らは恐竜の骨格と一緒に掘り出された様々な石がいつ形成されたかを知りたかった。
3彼らはある場所で単独で発見された石の一群が元々別の場所から来たことを証明したかった。
4彼らはある場所で発見された岩石を、含まれるすべての鉱物をリスト化することで異なるカテゴリーに分類したかった。
✅ 正解
3 They wanted to prove that a group of stones found by themselves in one place originally came from another location.
🎯 解き方ステップ
  1. 「this technique」の内容を確認:ジルコン結晶の年代測定
  2. この技術で判明したこと:石の中のジルコンの年代がウィスコンシン州南部の岩石と一致
  3. 目的:石がウィスコンシンからワイオミングへ移動したことを示す
❌ 不正解の選択肢はなぜダメ?
1:「胃石を区別するため」は本文の目的と異なる。技術の目的は個々の石を区別することではなく、石の「出身地」を特定すること。
2:「石がいつ形成されたか」は年代測定の副産物だが、本文での主目的ではない。重要なのは「どこから来たか」であり「いつできたか」ではない。
4:「鉱物で岩石を分類する」は一般的な地質学の作業。本文の技術は分類ではなく、特定の産地との照合(マッチング)が目的。
💡 ポイント:「this technique」のような代名詞が何を指すかを正確に把握することが重要。
(6)
Which of the items below correctly fills in the blank ( 6 ) in the article? Consider the context, choose one from the following answer choices, and mark the number on your Answer Sheet.
1allosauruses
2mammals
3reptiles
4sauropods
解答解説
📝 設問の日本語訳
1アロサウルス
2哺乳類
3爬虫類
4竜脚類
✅ 正解
4 sauropods
🎯 解き方ステップ
  1. 空欄の後を確認:「would have needed gargantuan amounts of these resources」(膨大な量の資源を必要としただろう)
  2. 文脈から、体が大きく大量の食料を必要とした動物を指す
  3. 本文で一貫して議論されているのは竜脚類(sauropods)
❌ 不正解の選択肢はなぜダメ?
1:アロサウルスは肉食恐竜。本文は植物を消化するために胃石を使った草食恐竜の話であり、肉食恐竜は関係ない。
2:哺乳類(mammals)は恐竜ではない。本文はジュラ紀の恐竜の話であり、当時の哺乳類は小型で主役ではなかった。
3:爬虫類(reptiles)は広すぎる分類。竜脚類は爬虫類の一種だが、本文は一貫して「sauropods」について議論している。具体性に欠ける。
💡 ポイント:空欄補充問題では、前後の文脈と本文全体のテーマを意識する。
(7)
Which of the pairs below correctly fills in the blanks [ A ] and [ B ] in the article? Consider the context, choose one from the following answer choices, and mark the number on your Answer Sheet.
1[ A ] comparable     [ B ] unimaginable
2[ A ] enormous     [ B ] not possible
3[ A ] equivalent     [ B ] astonishing
4[ A ] immense     [ B ] not surprising
解答解説
📝 設問の日本語訳
1A: 同等の / B: 想像できない
2A: 巨大な / B: 可能ではない
3A: 同等の / B: 驚くべき
4A: 膨大な / B: 驚くべきことではない
✅ 正解
4 [ A ] immense / [ B ] not surprising
🎯 解き方ステップ
  1. [A]の文脈:「their caloric needs were [A]」→ 竜脚類の巨大さからカロリー需要は膨大
  2. [B]の文脈:「it's [B] that they would have had to migrate」→ 食料を求めて移動するのは当然のこと
  3. 「immense」(膨大な)と「not surprising」(驚くべきことではない)が文脈に合う
❌ 不正解の選択肢はなぜダメ?
1:「comparable(同等の)」は何と同等なのか不明。「unimaginable(想像できない)」では移動が論理的帰結として述べられている文脈に合わない。
2:「enormous(巨大な)」はAには可能だが、「not possible(不可能)」は文脈に矛盾。移動が「不可能」なら話が成立しない。
3:「equivalent(同等の)」は1と同様、比較対象が不明。「astonishing(驚くべき)」も、食料を求めて移動するのは自然な結論であり「驚き」は不適切。
💡 ポイント:複数空欄の問題では、一方が明らかな場合はそこから絞り込む。
(8)
Which of the items below is the closest in meaning to the underlined part (7) in the article? Consider the context, choose one from the following answer choices, and mark the number on your Answer Sheet.
1In a variety of ways in which
2In contrast to the fact that
3Regardless of the ways in which
4In spite of the fact that
解答解説
📝 設問の日本語訳
1様々な方法で
2〜という事実とは対照的に
3どのような方法であれ
4〜という事実にもかかわらず
✅ 正解
3 Regardless of the ways in which
🎯 解き方ステップ
  1. 文構造を確認:「However the rounded rocks got to Wyoming, their discovery helped...」
  2. この「However」は接続副詞ではなく、譲歩の副詞節を導く「however」
  3. 「どのような方法で〜したとしても」という譲歩の意味
❌ 不正解の選択肢はなぜダメ?
1:「様々な方法で」は単なる「how」の解釈。ここでの「However」は方法を列挙しているのではなく、「方法が何であれ」という譲歩を表す。
2:「〜という事実とは対照的に」は接続副詞の「However」(しかしながら)の意味。ここでは副詞節を導く用法なので文法構造が異なる。
4:「〜という事実にもかかわらず」は「in spite of the fact that」であり、「however」ではなく「despite」や「although」の意味。文法的に合わない。
💡 ポイント:「However + S + V」の形で「どのように〜しようとも」という譲歩の意味になる。「However hard I tried」(どんなに頑張っても)と同じ構文。
(9)
For each of the following statements, according to the article above, mark T if it is true, or F if it is false, on your Answer Sheet.
1 Joshua Malone questioned his father about the rocks found at the Wyoming research camp. T
2 Sauropod fossils have been discovered in the Jurassic-aged rock formation called the Morrison. T
3 The age-dating technique is expected to advance understanding of dinosaur migration. T
4 Michael D'Emic and the Malones have published together. T
5 Oliver Wings supposes that the Malones' explanation needs no more proof in order to be accepted. F
6 Since he has been uninterested in geology for the last 19 years, Joshua Malone is not willing to continue his geological studies in the future. F
解答解説
✅ 正解
1: T / 2: T / 3: T / 4: T / 5: F / 6: F
🎯 各設問の詳細解説
1. True ✓
選択肢:Joshua Malone questioned his father about the rocks found at the Wyoming research camp.
訳:Joshua Maloneはワイオミングの野外調査キャンプで見つけた岩石について父親に質問した。
本文根拠(第1段落):"Mr. Malone asked his father, David Malone... if he knew where the rocks had come from."
解説:「questioned his father about the rocks」=「asked his father if he knew where the rocks had come from」で意味が一致。ワイオミングのキャンプで岩石を見つけ、父親に質問した事実が明記されている。
2. True ✓
選択肢:Sauropod fossils have been discovered in the Jurassic-aged rock formation called the Morrison.
訳:竜脚類の化石はモリソンと呼ばれるジュラ紀の岩石層で発見されている。
本文根拠(第3段落):"The gastroliths were found in Jurassic-aged mudstones in a rock formation called the Morrison. ...the Morrison formation brims with dinosaur fossils, including those of sauropods"
解説:「Jurassic-aged」「Morrison」「sauropods」の3つのキーワードが全て本文と一致。「brims with」=「〜でいっぱいである」なので、化石が発見されていることは明らか。
3. True ✓
選択肢:The age-dating technique is expected to advance understanding of dinosaur migration.
訳:年代測定技術は恐竜の移動についての理解を進めることが期待されている。
本文根拠(第6段落):"Dr. Wings thinks the team's new technique swings the door open for paleontologists to date other gastroliths"
解説:「swings the door open」=「扉を開く」= 新たな可能性を開くこと。他の胃石の年代測定が可能になれば、恐竜の移動パターンの研究が進む。「is expected to advance」と「swings the door open」は同じ意味を表す。
4. True ✓
選択肢:Michael D'Emic and the Malones have published together.
訳:Michael D'EmicとMalone親子は共同で論文を発表した。
本文根拠(第5段落):"Michael D'Emic, a vertebrate paleontologist at Adelphi University in New York and a co-author of the study"
解説:「co-author」=「共著者」なので、D'EmicはMalone親子と共に論文を発表したことになる。第2段落の "the Malones with colleagues" も同じ事実を示している。「published together」は「co-author」の言い換え。
5. False ✗
選択肢:Oliver Wings supposes that the Malones' explanation needs no more proof in order to be accepted.
訳:Oliver Wingsは、Maloneらの説明が受け入れられるために追加の証明は必要ないと考えている。
本文根拠(第6段落):"the paper's hypothesis will need more evidence to be proven correct"
解説:【正反対の罠】選択肢は「no more proof」(追加証明不要)、本文は「need more evidence」(より多くの証拠が必要)で正反対。Wings博士は仮説を支持しつつも、恐竜の遺骸と一緒に発見されていない点を指摘し、証拠不足を述べている。
6. False ✗
選択肢:Since he has been uninterested in geology for the last 19 years, Joshua Malone is not willing to continue his geological studies in the future.
訳:彼は過去19年間地質学に興味がなかったので、Joshua Maloneは将来地質学の研究を続けるつもりがない
本文根拠(最終段落):"I kind of rejected geology for the first 19 years of my life" ... "I kind of started to get interested in maybe taking that direction in my life."
解説:【二重の罠】①「has been uninterested」は「今も興味がない」を暗示するが、本文は「rejected(拒否していた)」で過去形。②「not willing to continue」は本文の「started to get interested」と正反対。つまり、過去は拒否していたが今は興味を持ち始めたというのが正しい内容。選択肢は時制と結論の両方が間違っている。
💡 ポイント:True/False問題では①本文の記述と選択肢を細かく照合すること、②否定語(no, not, never)や程度を表す語(all, only, always)に注意。特に正反対の罠(本文と逆の意味)と時制の罠(過去と現在の混同)に気をつける。
2
【2】語句整序:シェフインタビュー 4問

Interviewer: Is there any advice you would give to someone looking to start a career in restaurants?

Chef: (1)( ___ ___ ___ ___ ___ ___ ). It is a vast and varied industry and there is so much to learn. Take time to learn your craft. It will be hard work; it will be tiring and it will be stressful at times, but it is hugely (2)( ___ ___ ___ ___ ___ ) in your restaurant.

Interviewer: Your husband Shaun runs the front of house at your restaurant. Any tips on how you maintain a smooth and productive working relationship?

Chef: Fortunately, we are generally on the same page. If I can see he is very busy out front or vice-versa, we will always try to help one another out. We are pretty honest with one another when we don't like something, which can sometimes be difficult to take at the time, but the end goal is always (3)( ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ) be. Sometimes we have to have those difficult conversations to get there and we involve the rest of the team in a lot of the decision-making so it rarely feels like it is just (4)( ___ ___ ___ ___ ___ ___ ), which makes it easier on our marriage too.

📚 準1級・1級レベルの語彙リスト

⭐ = 準1級レベル | ⭐⭐ = 1級レベル

⭐ embrace
受け入れる、抱擁する 💡 brace(腕)を回す→抱く
⭐ vast
広大な、膨大な
⭐ craft
技術、職人技
⭐ vice-versa
逆もまた同様 💡 ラテン語「逆に変えて」
⭐⭐ hugely satisfying
非常に満足感のある
(1)
(1 every 2 you 3 to 4 embrace 5 given 6 opportunity)
1every 2you 3to 4embrace 5given 6opportunity
解答解説
📝 設問の日本語訳
✅ 正解
4 - 1 - 6 - 5 - 3 - 2
完成文
🎯 解き方ステップ
  1. ① 文脈を確認:アドバイスを求められている場面 → 命令文が自然
  2. ② 「embrace」が動詞の原形 → 命令文の先頭に置く
  3. ③ 「every opportunity」で「すべての機会」(名詞句)
  4. ④ 「given to you」は過去分詞句で「opportunity」を後置修飾
📖 語順
  1. 4 - embrace(受け入れる)
  2. 1 - every(すべての)
  3. 6 - opportunity(機会)
  4. 5 - given(与えられた)
  5. 3 - to
  6. 2 - you(あなたに)
💡 ポイント:「embrace + 名詞」で「〜を受け入れる」。過去分詞「given to you」が「opportunity」を後置修飾。
(2)
(1 enjoy 2 happy guests 3 their experience 4 satisfying 5 watching)
1enjoy 2happy guests 3their experience 4satisfying 5watching
解答解説
📝 設問の日本語訳
✅ 正解
4 - 5 - 2 - 1 - 3
完成文
🎯 解き方ステップ
  1. ① 空欄の前を確認:「it is hugely ___」→ 形容詞が必要
  2. ② 「satisfying」が形容詞として先頭に → 「満足させる」
  3. ③ 「watching」が動名詞として主語相当(仮主語itの真主語)
  4. ④ 知覚動詞の構文:watch + O(happy guests)+ 原形(enjoy)
📖 語順
  1. 4 - satisfying(満足な)
  2. 5 - watching(見ること)
  3. 2 - happy guests(幸せなお客様)
  4. 1 - enjoy(楽しむ)
  5. 3 - their experience(彼らの体験を)
💡 ポイント:「it is hugely satisfying watching...」で「〜を見るのは非常に満足だ」。知覚動詞の構文「watch + O + 原形不定詞」。
(3)
(1 best 2 the restaurant 3 to 4 can 5 make 6 it 7 the)
1best 2the restaurant 3to 4can 5make 6it 7the
解答解説
📝 設問の日本語訳
✅ 正解
3 - 5 - 2 - 7 - 1 - 6 - 4
完成文
🎯 解き方ステップ
  1. ① 空欄の前を確認:「the end goal is always ___」→ to不定詞が目標を表す
  2. ② 「to make」で「〜にすること」が目標
  3. ③ make + O + C構文:「the restaurant」がO、「the best」がC
  4. ④ 「the best (that) it can be」= 関係代名詞省略で「なりうる最高のもの」
📖 語順
  1. 3 - to
  2. 5 - make
  3. 2 - the restaurant
  4. 7 - the
  5. 1 - best
  6. 6 - it
  7. 4 - can (be は括弧外)
💡 ポイント:「make + O + C」で「OをCにする」。「the best (that) it can be」で「なりうる最高のもの」。
(4)
(1 who 2 us 3 two 4 the 5 of 6 disagree)
1who 2us 3two 4the 5of 6disagree
解答解説
📝 設問の日本語訳
✅ 正解
4 - 3 - 5 - 2 - 1 - 6
完成文
🎯 解き方ステップ
  1. ① 空欄の前を確認:「it rarely feels like it is just ___」→ 主語が必要
  2. ② 「the two of us」で「私たち二人」という名詞句を作る
  3. ③ 「who」は関係代名詞 → 先行詞「the two of us」を修飾
  4. ④ 全体で「意見が合わないのは私たち二人だけ」という意味に
📖 語順
  1. 4 - the
  2. 3 - two
  3. 5 - of
  4. 2 - us
  5. 1 - who
  6. 6 - disagree
💡 ポイント:「the two of us」で「私たち二人」。関係代名詞whoが先行詞「the two of us」を修飾。
3
【3】空欄補充:冷蔵技術とアイスクリーム 5問
📚 準1級・1級レベルの語彙リスト

⭐ = 準1級レベル | ⭐⭐ = 1級レベル

⭐ refrigeration
冷蔵 💡 refrigerator(冷蔵庫)の名詞形
⭐ take for granted
当然のことと思う 💡 頻出イディオム!
⭐ privileged
特権のある 💡 privilege(特権)の形容詞形
⭐ compartment
区画、仕切り
⭐ household appliance
家庭用電化製品
⭐ convenience
便利さ、利便性
⭐⭐ destination dessert
目的地デザート 💡 造語:特定の場所でしか食べられない
(1)

The development of refrigeration technology changed the world in many ways that we ( a ) today. For example, it was only during the second half of the 20th century, after affordable refrigeration became available, ( b ) ice cream became the popular dessert it is today.

1a: take it easy / b: when
2a: take for example / b: although
3a: take for granted / b: that
4a: take a risk / b: while
解答解説
📝 設問の日本語訳
1a: 気楽にする / b: 〜のとき
2a: 例にとる / b: 〜だけれども
3a: 当然と思う / b: 〜ということ
4a: 危険を冒す / b: 〜の間
✅ 正解
3 a: take for granted / b: that
📖 完成文の意味
🎯 解き方ステップ
  1. (a):「私たちが今日〜している多くの点で」→「当然のことと思う」が適切
  2. (b):「It was ... that 〜」の強調構文 → thatが必要
  3. 「take for granted」=「当然のことと思う」は重要イディオム
💡 ポイント:「take A for granted」=「Aを当然のことと思う」。強調構文「It is/was ... that 〜」も頻出。
❌ 不正解の選択肢はなぜダメ?
1:「take it easy」=「気楽にする」は文脈と合わない。冷蔵技術の恩恵を「気楽にしている」のは意味不明。また「when」は強調構文には使えない。
2:「take for example」=「例にとる」は文法的に不自然。「although」(〜だけれども)は逆接で、強調構文の「that」の代わりにはならない。
4:「take a risk」=「リスクを冒す」は文脈と無関係。「while」(〜の間)も強調構文には使えない。
(2)

Prior to the 1940s, most homes only had an icebox, which was a cabinet with an ice compartment at its base. This kept contents cool, ( a ) not cold. Ice cream was a dish for the privileged few and ( b ) for them, ice cream remained a dessert for special occasions.

1a: and / b: only
2a: so / b: yet
3a: or / b: still
4a: but / b: even
解答解説
📝 設問の日本語訳
1a: そして / b: 〜だけ
2a: だから / b: しかし
3a: または / b: それでも
4a: しかし / b: 〜でさえ
✅ 正解
4 a: but / b: even
📖 完成文の意味
🎯 解き方ステップ
  1. (a):「cool」と「not cold」の対比 → 逆接の「but」が必要
  2. (b):「特権階級にとっても特別な機会のみ」という強調 → 「even」(〜でさえ)が適切
💡 ポイント:「cool(涼しい)」と「cold(冷たい/凍る)」の違いに注目。「even for them」で「彼らにとってさえ」。
❌ 不正解の選択肢はなぜダメ?
1:「and」は並列を示すが、「cool」と「not cold」は対比関係にある。「only」だと「彼らだけにとって」となり、後の「特別な機会」という追加の限定と矛盾。
2:「so」は結果を示す(〜だから)。「cool」だから「not cold」は因果関係にない。「yet」(しかし)は逆接だが、文脈では強調の「even」が必要。
3:「or」は選択肢を示す(または)。「cool or not cold」は論理的に不自然。「still」(依然として)は可能だが、「even」の強調ニュアンスが欠ける。
(3)

At that time, ice cream was a destination dessert, meaning that a long drive to a holiday location like a beach or an amusement park was ( a ). Of course, ice cream could be made at home, but it was ( b ), requiring that someone turn a mechanical handle non-stop for a very long time.

1a: necessary / b: hard work
2a: needless / b: challenging
3a: occasional / b: fun
4a: optional / b: easy
解答解説
📝 設問の日本語訳
1a: 必要な / b: 重労働
2a: 不要な / b: 困難な
3a: 時々の / b: 楽しい
4a: 任意の / b: 簡単な
✅ 正解
1 a: necessary / b: hard work
📖 完成文の意味
🎯 解き方ステップ
  1. (a):「destination dessert」=「目的地でしか食べられないデザート」→ 長距離ドライブが「必要」
  2. (b):「requiring that someone turn a mechanical handle non-stop」から「重労働」と判断
💡 ポイント:「destination dessert」という造語の意味を文脈から推測する。後続の説明文がヒントになる。
❌ 不正解の選択肢はなぜダメ?
2:「needless」(不要な)は「destination dessert」の定義と矛盾。目的地デザートなら長距離ドライブは「必要」であって「不要」ではない。「challenging」(挑戦的)は「hard work」に近いが、手動ハンドルの記述と合わない。
3:「occasional」(時々の)はドライブの頻度を示すが、「必要かどうか」の文脈ではない。「fun」(楽しい)は「someone turn a mechanical handle non-stop」という記述に完全に矛盾。
4:「optional」(任意の)は「必須ではない」を意味し、destination dessertの定義と矛盾。「easy」(簡単)は「non-stop for a very long time」という記述に完全に矛盾。
(4)

Then, in the 1950s, refrigerators and freezers became common household appliances in the United States. ( a ), people could buy ice cream at the store and keep it frozen at home to be eaten ( b ).

1a: Now / b: days or weeks later
2a: However / b: in a single day
3a: Meanwhile / b: right away
4a: Otherwise / b: on the spot
解答解説
📝 設問の日本語訳
1a: 今や / b: 数日後または数週間後に
2a: しかし / b: 1日で
3a: その間に / b: すぐに
4a: さもなければ / b: その場で
✅ 正解
1 a: Now / b: days or weeks later
📖 完成文の意味
🎯 解き方ステップ
  1. (a):冷凍庫普及後の新しい状況を示す → 「Now」(今や)が適切
  2. (b):冷凍庫で保存できるようになった → 「数日後または数週間後」に食べられる
❌ 不正解の選択肢はなぜダメ?
2:「However」(しかしながら)は逆接。前文で冷凍庫が普及したと言っているのに、「しかし」で始めると論理が逆になる。「in a single day」(1日で)も冷凍保存の意味がなくなる。
3:「Meanwhile」(その間に)は同時進行を示す接続詞で、時代変化の文脈に合わない。「right away」(すぐに)は冷凍保存の利点(長期保存)と矛盾。
4:「Otherwise」(さもなければ)は仮定法的で、事実の記述には使わない。「on the spot」(その場で)も冷凍保存のメリットを否定する表現。
💡 ポイント:時代の変化を示す文脈。冷凍技術により長期保存が可能になったことがポイント。
(5)

This convenience and the resulting increase in sales enabled ice cream producers to offer their product at lower prices and in ( a ) of new flavors. Thanks to refrigeration technology, today it is not unusual to find ice cream shops where you can choose ( b ) 40 or more flavors.

1a: high quality / b: between
2a: a smaller number / b: from
3a: simple types / b: one of
4a: a greater variety / b: from among
解答解説
📝 設問の日本語訳
1a: 高品質 / b: 〜の間で
2a: より少ない数 / b: 〜から
3a: 単純な種類 / b: 〜の一つ
4a: より多様な / b: 〜の中から
✅ 正解
4 a: a greater variety / b: from among
📖 完成文の意味
🎯 解き方ステップ
  1. (a):「lower prices and in ... of new flavors」→ 価格が下がり、種類が増えた
  2. (b):「40 or more flavors」から選ぶ → 「from among」(〜の中から)
  3. 「a variety of」=「様々な」、「choose from among」=「〜の中から選ぶ」
❌ 不正解の選択肢はなぜダメ?
1:「high quality」(高品質)は意味は通るが、文脈では「種類の増加」が主題。「between」は2つの間を示し、「40 or more」には使えない(betweenは2つ、amongは3つ以上)。
2:「a smaller number」(より少ない数)は文脈と真逆。売上増加で種類が「増えた」話なのに「減った」は矛盾。「from」単独では「from among」の「〜の中から選ぶ」ニュアンスが出ない。
3:「simple types」(単純な種類)は「variety(多様性)」の反対。技術発展で複雑・多様なフレーバーが可能になった文脈に合わない。「one of」は「〜の一つ」で「選ぶ」意味にならない。
💡 ポイント:「a variety of」=「様々な」、「choose from among」=「〜の中から選ぶ」は重要表現。文脈の流れ(技術発展→多様化)を意識する。