In February 2021, three new spacecraft arrived independently at Mars. For two of them, it was the first time their countries had sent craft so deeply into space, while the third opened a new period of Mars exploration. The first was the UAE's Mars Mission, also known as Hope, which entered *orbit on 9 February. Shortly after, China's Tianwen-1 spacecraft reached the planet with a plan to send a *rover down to its surface.
Both of these missions were extraordinary achievements for their countries, allowing their makers to join the U.S., Russia, Europe, and India in having successfully sent spacecraft to Mars. However, it was the third mission that captured the most headlines.
On 18 February, NASA landed the car-sized rover Perseverance onto the surface of Mars. It had a long list of scientific objectives to work through. "We want to get a fuller understanding of how Mars formed as a planet," says Sanjeev Gupta, a member of the Perseverance science team. On Earth, the constant movement of the *crust has mostly destroyed the very first surface rocks to form, but on Mars the oldest rocks are [ 1 ], so there is an unbroken record stretching back more than four billion years. As well as telling us about the history of the planet's formation, those ancient rocks could also contain clues as to whether life ever started on the red planet.
Yet what makes the Perseverance mission unique is that it is also the first part of an ambitious 10-year plan between NASA and the European Space Agency to bring *Martian rocks to Earth in around 2031. "Scientists really want rocks from Mars back on Earth," says Gupta. Samples can be analyzed much more carefully on Earth than using even the most advanced Mars vehicle. And because laboratory techniques improve constantly, (ア)they can continue to be examined year after year for new discoveries.
The [ 2 ] of returning samples to Earth was demonstrated in the 1970s when the analysis of moon rocks brought back by the Apollo astronauts changed our understanding of the solar system's history and formation.
To repeat this success for Mars, Perseverance is equipped with more than 30 containers into which interesting-looking rocks will be loaded. In accordance with the joint project between NASA and the European Space Agency, a European rover will arrive on Mars in 2028 to collect the containers. It will load them into a NASA spacecraft known as the Mars Ascent Vehicle, which will carry them to a European craft called the Earth Return Orbiter that will bring the samples to Earth.
[ 3 ] the moon samples of the 1970s were from a lifeless world, Mars could once have been a *habitable planet. So key investigations will involve looking for evidence of past — or possibly present — life, and that produces a whole new problem. "If you discover signs of life on Mars, you want to know that it's Martian life, right? You don't want to discover bacteria that accidentally came with you on your spacecraft," says Casey Dreier, a space policy adviser.
To keep the scientific results as pure as possible, spacecraft and equipment are cleaned with chemicals or by heating. Such measures are known as planetary protection, which is split into two parts. Forward *contamination is the introduction of Earth life on to other worlds; backwards contamination is concerned with the possibility, however unlikely, of alien life being brought back to Earth and escaping into the open.
The issue of planetary protection was originally discussed in the 1950s when the first satellites were launched into orbit around Earth. But the story changed in 1971 when Mariner 9 became the first spacecraft to enter orbit around Mars. The pictures (イ)it sent back disappointed many people. There was no vegetation and no visible signs of life. Indeed, there was not even an indication of past life. "People were surprised at just how dead Mars actually turned out to look," says space lecturer Thomas Cheney.
Closer investigation in more recent decades, however, has swung opinions back again. It is now thought that Mars could have been habitable and that tiny bacteria may still be surviving in parts of the planet where liquid water is present. Planetary protection means spacecraft cannot go into (ウ)these areas. So life-detection experiments cannot investigate the areas most likely to support life and must concentrate, therefore, on looking for evidence of past life on Mars.
There is also concern about repeating the mistakes people made in terms of exploration on Earth in the past. The European colonization of Hawaii, for example, introduced various bacteria to the island that had not existed there previously, killing a large number of the native people with diseases (エ)they had no natural protection against. While there is no real chance of animal life on Mars, some scientists think that the same concerns should apply to bacteria. "If there's life there, we don't want to accidentally introduce an organism that destroys it," argues Cheney. This is particularly significant with NASA's plan to send people to Mars and eventually set up a human colony.
Not everyone agrees, however, that planetary protection rules should be [ 4 ]. Robert Zubrin, a strong supporter of sending humans to Mars, points out that *meteorites regularly crash into Earth from outer space. One Martian meteorite in particular, ALH84001, attracted great interest in 1996 when a group of scientists claimed to have found fossils of Martian bacteria inside. Although that conclusion is still hotly debated, the analysis showed that the meteorite had never been exposed to temperatures above 40 degrees Celsius. "If there had been bacteria in it, they could have survived the trip," says Zubrin, "and billions of tons of such material have transferred from Mars to Earth in the last four billion years." In other words, if nature does not respect planetary protection rules, why should we?
1. 下線部(ア)~(エ)が指すもの
- ① 下線部(ア)は第4段落にあるよ。まず they の直前の文を確認しよう!
- ② 第4段落: "Samples can be analyzed much more carefully on Earth" とあるね
- ③ その後 "they can continue to be examined" と続く
- ④ 「検査され続ける」のは Samples(=rock samples)だね!
- ① 下線部(イ)は第9段落にあるよ。"The pictures (イ)it sent back" の it を探そう
- ② 第9段落の直前を見ると "Mariner 9 became the first spacecraft to enter orbit around Mars"
- ③ 「写真を送り返した」のは宇宙探査機=Mariner 9 だね!
- ① 下線部(ウ)は第10段落にあるよ。these areas の直前の文をチェック!
- ② 第10段落: "parts of the planet where liquid water is present" という表現があるね
- ③ these areas = これらの地域 = 液体の水がある地域 と分かる!
- ① 下線部(エ)は第11段落にあるよ。文の構造を確認:"killing a large number of the native people with diseases (エ)they had no natural protection against"
- ② "they had no natural protection" = 「彼らは自然の免疫を持っていなかった」
- ③ 病気に対する免疫を持っていなかったのは native people(先住民)だね!
2. 空所 [ 1 ]~[ 4 ] に入る語
- ① 第3段落の文。"but" があるから対比の文だね!
- ② 地球: rocks destroyed(破壊された)
- ③ 火星: 対比だから → preserved(保存されている)!
- ④ 直後に "unbroken record" もヒントになるよ
- ① 第5段落のアポロ計画の話に注目!
- ② 月の岩石を持ち帰ったら "changed our understanding" と書いてある
- ③ 理解が深まった = 持ち帰る「価値」があった!
- ① 第7段落の文。月: lifeless world(生命なし)
- ② 火星: could have been habitable(生命いたかも)
- ③ 2つを対比している → Whereas が最適!
- ① 第12段落の文。"Not everyone agrees" = 全員が同意してるわけじゃない
- ② rules(規則)と相性のいい動詞は?
- ③ rules should be obeyed(規則は守られるべき)が自然!
- ④ 後の Zubrin の議論が「規則不要」論だから辻褄が合う
3. 内容理解問題
- ① NOT問題は消去法で解こう!
- ② A: 第4段落 "first part of an ambitious 10-year plan" ✓ 本文にある
- ③ B: 第3段落 "fuller understanding of how Mars formed" ✓ 本文にある
- ④ D: 第3段落 "clues as to whether life ever started" ✓ 本文にある
- ⑤ C: crust movements の調査?→ 本文に記載なし!これが答え
- ① 第4段落をチェック!
- ② "Samples can be analyzed much more carefully on Earth than using even the most advanced Mars vehicle"
- ③ 地球の方が詳しく分析できる → 探査車では不十分ということ!
- ① 第8段落で惑星保護の2つの目的を確認しよう
- ② Forward contamination: 地球→火星への汚染防止(A)
- ③ Backwards contamination: 火星→地球への汚染防止(D)
- ④ 第11段落 "we don't want to... destroy it" で火星の生命保護(B)も本文にある
- ⑤ 「安全に導入する」は目的じゃない!逆だね
- ① 最終段落のZubrinの議論に注目!
- ② 隕石は40度以下だった → バクテリアは生存できた可能性
- ③ "billions of tons of such material have transferred from Mars to Earth"
- ④ つまり:もう既に火星の生命が地球に来てるかも!
4. 内容一致(2つ選択)
- C: 第6段落に4機が明記されている:①Perseverance、②European rover (2028)、③Mars Ascent Vehicle、④Earth Return Orbiter
- F: 第9段落 "Planetary protection means spacecraft cannot go into these areas"(液体の水がある場所)と一致!
- ① "the day of ~" = 「~の日」という表現を覚えよう!
- ② the day of the final presentation = 最終プレゼンの日
- ① "as well" = "also" に注目!
- ② Not only A but also B の構文だ!
- ③ Not only が文頭に来ると倒置が起こる
- ④ Not only has she... の形になるよ
- ① カンマで区切られた2つの節に注目!
- ② 前半と後半で主語が違う(It と the office)
- ③ これは「独立分詞構文」だ!
- ④ It being six o'clock = 6時だったので
- ① 形容詞 careless は「性格」を表す
- ② It is + 性格形容詞 + of + 人 + to do
- ③ for を使うのは性格以外(difficult, easy など)
- ① イディオム "in relation to" = 〜に関して
- ② 丸ごと覚えておこう!
- ① nor の後は倒置が起こる!
- ② nor + 助動詞 + 主語 の語順になる
- ③ 前文が hadn't done(過去完了)だから had を使う
- ① "some who ~" = 〜する人々(some people who...の省略)
- ② There are still some who... = まだ...する人がいる
- ① different from の後に「様子・状態」を表す節が来る
- ② how he used to be = 彼がかつてどのようだったか
- ③ 関係副詞的な使い方の how だね
- ① "in such a way that ~" = 〜するような方法で
- ② such...that の相関構文!
- ① given that = 〜を考えると、〜なので(接続詞)
- ② 後ろに S+V が続いているからOK
- ③ 「配送が時間通り→届くはず」という因果関係
- ① can't ( ) to do の形に注目!
- ② can't afford to ~ = 〜する余裕がない
- ③ 「家を買う余裕がない」で文意ピッタリ!
- ① "from the website" に注目!
- ② available from ~ = 〜から入手可能
- ③ 「ウェブサイトから入手できる」で完璧!
- ① "without ( )" に注目!
- ② without notice = 予告なしに
- ③ 「予告なしに辞めた」で文意ピッタリ!
- ① "( ) A with B" の形に注目!
- ② combine A with B = AとBを組み合わせる
- ③ 「精神力と体力を組み合わせる」で完璧!
- ① "( ) a schedule" に注目!
- ② set up a schedule = スケジュールを立てる
- ③ これは定型表現だね!
- ① "apologized for the ( ) wording" に注目!
- ② 謝罪するのは「悪い表現」だよね
- ③ misleading wording = 誤解を招く表現
- ① "( ) A from B" の形に注目!
- ② omit A from B = BからAを省略する
- ③ 「記事から情報を省いた」で文意ピッタリ!
- ① 主語が "my license"(免許証)に注目!
- ② 免許証に関連する動詞は?→ expire(期限切れ)
- ③ be about to expire = まもなく期限が切れる
- ① "confirm the idea"(アイデアを確認する)に注目!
- ② 確認するのに必要なのは「信頼できる証拠」
- ③ reliable evidence で完璧!
- ① "widely ( ) view" に注目!
- ② widely accepted = 広く受け入れられた
- ③ これは定型表現だね!
1の文から判断して2の文が妥当なものを4つ選びなさい。
- C ✓:「早く知っていれば勉強した」=「知った時は遅すぎた」→ 同じ意味!
- E ✓:「イノベーションが利益の背景」=「革新能力で利益」→ 言い換えOK!
- G ✓:「問題を予想した」=「予期せぬ問題なし」→ 論理的に一致!
- K ✓:「ほぼ同じ大きさ」=「わずかに大きいだけ」→ 同じことを言ってる!
設問1: PLASTIC'S RECYCLING PROBLEM
It feels good to recycle. When you sort soda bottles and plastic bags from the rest of your garbage, it seems like you're helping the planet. The more plastic you put in the unburnable bin, the more you're keeping out of landfills, right? Wrong. [ 1 ] how much plastic you try to recycle, most ends up in the trash. Take food packages. Those packages contain several layers, each constructed of a different type of plastic. Because each type is different, these packages are not recyclable. Even some items made from only one kind of plastic are not recyclable. Yogurt cups, for instance, contain a plastic called polypropylene. When this gets recycled, it turns into a dark and smelly material. [ 2 ], most recycling plants don't do anything with it.
Only two kinds of plastic are commonly recycled. One is the type used in soda bottles, known as PET, and [ 3 ] is the plastic in soap containers. Together, those plastics [ 4 ] only a small fraction of plastic trash. What this means is that only 9 percent of all the world's plastic trash is recycled. Almost 12 percent is burned, while the remaining 79 percent piles up on land or sea. [ 5 ].
リサイクルは気持ちがいい。ゴミからソーダボトルやビニール袋を分別すると、地球を助けているように感じる。不燃ゴミに入れるプラスチックが多いほど、埋め立て地を減らしている...と思うよね?違う。[1] どれだけリサイクルしようとしても、ほとんどがゴミになる。食品パッケージを例に取ろう。それらは複数の層で構成され、各層は異なる種類のプラスチックでできている。種類が異なるため、リサイクルできない。1種類のプラスチックで作られたものでさえリサイクルできない場合がある。例えばヨーグルトカップはポリプロピレンを含む。これをリサイクルすると暗い色で臭い材料になる。[2] ほとんどのリサイクル工場は何もしない。
一般的にリサイクルされるプラスチックは2種類だけ。1つはPETとして知られるソーダボトルに使われるもの、[3] は石鹸容器のプラスチック。これらを合わせてもプラスチックゴミのほんの一部を [4] だけ。世界のプラスチックゴミの9%しかリサイクルされていない。約12%は燃やされ、残りの79%は陸や海に積み上がる。[5]
- 1. B: 第1段落。"No matter how much ~" = どれだけ〜しても。後ろに "how much" が続くからコレ!
- 2. D: 第1段落末尾。臭くなる → 工場が何もしない。因果関係だから "As a result"(その結果)
- 3. A: 第2段落。"One is... the other is..." = 2つのうち一方は...もう一方は。2種類だけと明記あり!
- 4. D: 第2段落。"make up" = 構成する、占める。a small fraction を「占める」だね
- 5. A: 第2段落末尾。文章全体の結論!リサイクル率9%という深刻な問題を述べているから「解決すべき問題」
設問2: Job Application Email
To: Richard Landon, Hinkerton Retail Ltd
From: Peter Girton
Subject: Retail Times advertisement
Dear Mr. Landon,
I am writing to apply for the position of marketing manager that was advertised in Retail Times magazine on October 14th.
I have over twenty years' experience in the supermarket industry, having worked for Kallmart Holdings, Fresco Supermarkets and, most recently, the Balmoral Group. At the Balmoral Group, I served as the assistant manager of the marketing department, where I was jointly [ 1 ] organizing the launch of all new products and services within the group. In 2018, I took charge of Balmoral's move into banking services, [ 2 ] a national advertising campaign that helped to beat predicted sales by over forty percent. The following year, I managed a project to gather data about the [ 3 ] new store layouts on customer behavior. The project made several recommendations that were put into operation in Balmoral stores nationwide.
I believe that with my strong professional background and hard work, I can make a positive contribution to your marketing team at Hinkerton Retail. Please find [ 4 ] my resumé, which provides further details of my qualifications and experience.
[ 5 ]. I look forward to hearing from you in due course.
Yours sincerely,
Peter Girton
宛先: Richard Landon, Hinkerton Retail Ltd
差出人: Peter Girton
件名: Retail Times誌の広告について
Landon様、
10月14日のRetail Times誌に掲載されたマーケティングマネージャーの職に応募するためにご連絡しています。
私はスーパーマーケット業界で20年以上の経験があり、Kallmart Holdings、Fresco Supermarkets、そして直近ではBalmoral Groupで働いてきました。Balmoral Groupではマーケティング部門のアシスタントマネージャーを務め、グループ内のすべての新製品・サービスの立ち上げを共同で [1]。2018年には、Balmoralの銀行サービス参入を担当し、全国的な広告キャンペーンを [2]、予想売上を40%以上上回ることに貢献しました。翌年、新店舗レイアウトが顧客行動に与える [3] についてデータを収集するプロジェクトを管理しました。
私の強い専門的背景と努力により、Hinkerton Retailのマーケティングチームに貢献できると信じています。私の資格と経験の詳細を記載した履歴書を [4] ご覧ください。
[5]。近いうちにお返事をいただけることを楽しみにしております。
- 1. C: 第3段落(経歴紹介部分)。"be responsible for ~" = 〜を担当して。ビジネス英語の超頻出表現!
- 2. C: 第3段落。分詞構文!カンマの後に動詞の-ing形が来るパターン。"managing a campaign"で「キャンペーンを管理しながら」
- 3. A: 第3段落。"effect of ~ on..." = 〜が...に与える影響。the effect of new layouts on customer behavior
- 4. B: 第4段落(締めくくり部分)。"Please find attached ~" = 〜を添付しております。ビジネスメールの定型表現!
- 5. B: 第5段落(結び)。ビジネスメールの締めくくり。"Thank you for your attention"はフォーマルな結び文句
In 1697 a man in France wrote to his cousin in the Netherlands to request an important certificate. He folded and sealed his letter so it would hold together without an envelope and mailed it off to his cousin. For some reason, it [ 1 ] and remains sealed today. Yet a team of historians and scientists have still read it — thanks to high-resolution imaging and a "virtual unfolding" algorithm.
The scanning-and-unfolding technique [ 2 ] of applications, from revealing text on historical documents too delicate to touch to understanding historical origami procedures. But the researchers behind the new study, published in Nature Communications, are most excited about using it to examine the art of "letterlocking." Letterlocking is a technique to carefully fold, cut, and seal letters so that they cannot be opened easily. This technique was used widely in the period before the invention of modern envelopes, which are also used to keep letters "locked" inside. Almost two decades ago it [ 3 ] of Jana Dambrogio, a researcher at Massachusetts Institute of Technology Libraries and a co-author of the new paper.
Dambrogio had noticed tiny cuts and folds, apparently done on purpose, in a number of historical documents and eventually guessed their purpose. "They [ 4 ], and security was my guess — that it was built in on purpose," she says. "The reaction for me was, 'Oh my gosh, we need to let people know not to remove this evidence, because the little tiny cuts and folds [ 5 ] of this security tradition that has not been deeply studied.'"
For the past seven years, she has collaborated in this quest with Daniel Starza Smith, a lecturer in early modern English literature at King's College London and a co-author of the paper. The two researchers and their team [ 6 ] more than 60 letterlocking methods. "Before 1850 there weren't really any such things as modern envelopes," Smith says. Paper [ 7 ] not to be wasted on a separate envelope. "So if you wanted to send a letter, you had to use letterlocking — the letter had to become its own envelope or sending device."
1697年、フランスのある男性がオランダの従兄弟に重要な証明書を求める手紙を書いた。彼は封筒なしでまとまるように手紙を折って封印し、従兄弟に送った。何らかの理由で、それは[1]、今日も封印されたままだ。しかし、高解像度イメージングと「仮想展開」アルゴリズムのおかげで、歴史家と科学者のチームはその手紙を読むことができた。
スキャンと展開の技術は[2]、繊細すぎて触れない歴史的文書のテキストを明らかにすることから、歴史的な折り紙の手順を理解することまで様々な用途がある。しかし、Nature Communicationsに発表された新しい研究の研究者たちは、「レターロッキング」の技術を調べるためにこの技術を使うことに最も興奮している。レターロッキングは、簡単に開けられないように手紙を注意深く折り、切り、封印する技術だ。この技術は、現代の封筒が発明される前の時代に広く使われていた。約20年前、それがMIT図書館の研究者でこの論文の共著者であるJana Dambrogioの[3]。
Dambrogioは多くの歴史的文書で、明らかに意図的に行われた小さな切り込みと折り目に気づき、最終的にその目的を推測した。「それらは[4]、そしてセキュリティが私の推測でした—それは意図的に組み込まれていると」と彼女は言う。「私の反応は『すごい、この証拠を取り除かないように人々に知らせなければ。なぜなら小さな切り込みと折り目は、深く研究されていないこのセキュリティの伝統の[5]から』でした。」
過去7年間、彼女はこの探求においてKing's College Londonの近世英文学講師で論文の共著者であるDaniel Starza Smithと協力してきた。2人の研究者とそのチームは60以上のレターロッキング方法を[6]。「1850年以前には、現代の封筒のようなものは本当になかった」とSmithは言う。紙は別の封筒に無駄にしない[7]。「だから手紙を送りたければ、レターロッキングを使わなければならなかった—手紙自体が封筒や送信装置にならなければならなかった。」
A. are the evidence → 〜の証拠である B. captured the interest → 興味を引いた C. could have a variety → 様々な〜がありうる D. have catalogued → 目録化した E. looked like locks → 錠のように見えた F. never reached its destination → 目的地に届かなかった G. was an expensive material → 高価な材料だった
- 1. F: 第1段落。"never reached its destination" = 届かなかった → だから今も封印されたまま!論理的だね
- 2. C: 第2段落冒頭。"could have a variety of ~" = 様々な用途がある → 後ろに "from A to B" の例示が続く
- 3. B: 第2段落末尾。"captured the interest of ~" = 〜の興味を引いた → 研究者の興味を引いたという文脈
- 4. E: 第3段落。"looked like locks" = 錠のように見えた → "security was my guess" につながる!
- 5. A: 第3段落末尾。"are the evidence of ~" = 〜の証拠である → "this security tradition" の証拠
- 6. D: 第4段落。"have catalogued" = 目録化した → "more than 60 methods" を目録化した
- 7. G: 第4段落。"was an expensive material" = 高価な材料だった → 別の封筒に使うのはもったいなかった